Shanna_ssx

居北的小虫:

【巍澜平行时空】游戏策划案

在做一个巍澜互动的小游戏,这是我过去的几个月的成果了。因为我靠自己的力量已经没法继续推进下去了,所以要寻求大家的帮助,欢迎评论和私信。其实我也一直有担心我这个cp粉的身份会不会对这件事有不好的影响,但是我我觉得事情是更主要的吧,我没有玩太多微博所以可能不如在乐乎平台上可以得到更多的支持。

啊啊啊啊啊啊啊求摸头啦,求帮助呜呜呜呜我最近没有进度真的好焦心。

微博的链接https://m.weibo.cn/6861094101/4312445927310698,希望大家帮我扩散一下,请记得不要提到我在乐乎的账号。

我爱你们!!!!

啊,同时在线的小心心❤

花乔浅浅:

***瞎鸡儿分析,别上升,别外传!




其实自从考古分析挖坟捋顺时间线认定HE以后,我就没有过分关注两位的微博在线了。


然后刚刚久违的同时在线,加上这两天的风波,把我炸出来去看了看,发现,嘿,还真有点意思。




1.今晚两人前后两三分钟上线,并相隔只有不到1分钟发微博,龙哥翻牌5人(他自己说过翻3人,而5人是北的习惯)


PS追加:哦对,还有北北的小尾巴是小星星,lg上午发了太阳和熠熠生光,北北晚上就用了小星星小尾巴。嗯,确实,小星星挺闪耀的~








抱抱我久违的小黄心,真可爱,爱你哟(等等,为啥是黄色的???)




2.然后我习惯性的再考究了一下,去爱豆app看了离线记录(以前考古分析经常会翻看,最近看得少了)发现,嗨呀,不得了了,原来这两人竟然截止21日24点,竟然同时消失了95个小时左右!!!很可以,很同步了~









3.请问今天是感恩节,龙哥冒泡很正常,但是请问,不是很爱营业的居老师,是什么召唤了挖土、并失踪了95小时以上的你,在今天能同时发两个微博呢?并且第一个微博还跟感恩节无关,文案又……至于这两天发生了什么?


昨天上午9点~下午3点半,北宇和L女士绯闻挂热搜4个小时。北宇全程未冒泡,直到今天凌晨3点半空降37个粉丝群,并发了语音:“


千万不要我做什么你们都支持我 千万不要
你们需要用你们自己的主观意识去判断 错就是错 对就是对 
说实话我真没有觉得自己有那么好 我也有很多不好的地方
记住一定要相信自己而不是相信别人 一定要相信自己


用自己的主观意识去对待这个世界 但是我们一定要就像我说的。。。(后面就没有录屏了 不知道还有没有)”


等他下线差不多是今天凌晨四点多了,估计是彻夜未眠,今天的活动看起来也有些疲倦。


然后,截止21日24点消失94个小时,也就是截止今天22日上午11点,消失100多个小时去挖坟的居老师,发微博了,转发的是芭莎,咦,芭莎???


嗯,确实怪可爱的,哥哥似乎挺喜欢它的,独得恩宠,被转发了两次,嗯(前一次是双人合体照)


于是,感恩节,上午11点多龙哥发了微博,文案是:井然相信,风浪过后,前路会熠熠生光。


那么,其实逢年过节,对于明星来说,最重要的是发福利啊发一些节日相关的祝福啊之类的,但是,龙哥没有,龙哥觉得转发芭莎给他拍的照片,并且发他的文案比较重要。


嗯,熠熠生光,确实很重要,消失100多个小时的挖坟队员都召唤的出来(火/红色(朱);羽,白;白宇,你给我火!)







“我们为了圆满,遍体鳞伤。”


“风浪过后,前路熠熠生光。”




哥哥们,勇敢冲鸭!


不论前路如何,我们坚守在这里,不离不弃!





《镇魂》名台词的各语种翻译

塘生春草:

咳咳,突然想起来自己这里有一篇工作相关的存稿,是《镇魂》名台词的各语种翻译,转给需要的人吧(虽然我也不知道谁会需要这个,23333)。




说明下:1. 如果看出来我在哪里工作请不要说破,不想掉马甲靴靴。


2. 没有英语版的,因为没写。




邓林之阴初见昆仑君,惊鸿一瞥,乱我心曲。巍笔。


日语:森の陰にて君に出逢い、忘れぬ姿に心乱れ。巍より。


韩语:복숭아 나무숲에서 곤륜군을 첫 만난 때 한번 흘끗 봐도 네 마음을 혼란하게 한다. 쓰는자: 심위.


法语:La première fois que je vis M. Kulun à Denglin, au premier regard, mon cœur s'emballa. Wei




我连魂魄都是黑的,唯独心尖上一点点,血还是红的。用它护着你,我愿意。


日语:魂まで真っ黒な僕は、心の先にある少しの血だけは赤いままだ。それで貴方を守れるなら、うれしいことだよ。


韩语:영혼조차 검은색이다. 단지 마음속 한곳에 붉은 피가 있다. 이로 너를 잘 시키길 원한다.


德语:Sogar meine Seele ist schwarz, nur noch in meinem Herzen ist es hell. Ich will dich damit beschützen.




所谓命运,其实并不是什么神神叨叨的殊归同途,其实也并没有什么东西在暗地里束缚着你,而是某一时刻,你明知道自己有千万种选择,可上天也可入地,却永远只会选择哪一条路。


日语:運命とは、いつの間にか別れる結末でもなく、何かに縛られたまま生きることでもなく、ただある時、幾千万の選択肢の中で、どこにも行けるはずなのに、結局その道しか選ばないことだ。


韩语:운명이란 길이 다르지만 이르는 곳이 같다는 신기한 것이 아니다. 사실 어두움 속에서 너를 제한하는 건 별로 없다. 때로는 많은 선택이 있기를 분명하게 알지만 늘 그 한 가지 길만 선택한다.




流年那样无理残忍,稍有踟蹰,它就偷梁换柱,叫人撕心裂肺,再难回头。


日语:時間は理不尽で残酷で、少しでも躊躇ったら、物事はすり替えられ、泣き叫んでも二度と戻れない。


韩语:세월이그렇게무리하고잔인하다. 약간망설이면그가둘러방칠것이며매우고통스럽고돌아오기어렵다.


 


每个人在为别人做什么的时候,哪怕他再心甘情愿,再默默无声,心里也总会有那么一丝希望,希望有一天对方能看见,我不能免俗。


日语:人は誰かのために何かする時、いくら見返りを求めなくても、いくら声を潜めても、心のどこかで、相手に気づいてもらいたいという淡い希望は捨てられない。悲しいかな、僕もその一人だ。


韩语:사람마다 남을 위해 뭘 할 때 원하고 묵묵해도 상대방이 볼 수 있기를 원한다. 나도 어쩔 수 없다.




与你在一起的日子,让我朝生暮死,我都是乐意的。


日语:君と寄り添う日々は、命を差し出してもかまわない。


法语:Si chaque jour passé avec toi était mon dernier, j'en serais satisfait.




我别的东西也有,只是你可能大多都看不上,只有这一点真心......你要是不接着,那就算了吧。


日语:あげるものは他にもたくさんあるが、君にとっては価値のない物ばかりかもしれないな。この真心だけ……受け取ってほしいけど、要らないならそれも仕方がない。


法语:D' autres choses, j'en ai également, mais tu ne les vois pas, mon cœur est sincère, si tu n'en veux pas, laisse tomber.




有一个人,我和他萍水相逢,什么关系也没有,在他心里,我只是个说过两句话的陌生人。可我还是想再多看他一眼。


日语:偶然出逢っただけの人がいて、その人にとって、僕はほんの少し言葉を交わした赤の他人だろうけど。僕は彼をもう一目見たいと思ってしまった。


法语:J'ai rencontré une personne par hasard, sans n'avoir jamais eu de contact avec lui. Pour lui, je ne suisqu'un étranger, avec qui il a échangé quelques mots. Mais je souhaite le revoir.


 


我找了你一万年,希望你还记得,我们有约。


法语:Je t'ai cherché pendant dixmille ans. J'espère que tu n'as pas oublié notre promesse.


德语:Zehntausend Jahre bin ich schon auf der Suche nachdir. Ich hoffe, dass du dich an unsere Verabredung erinnerst.


 


生不由己,不如不生。


法语:Mieux vaut mourir que vivre à genoux.


德语:Wenn man sein Leben nicht gestalten kann wie man will, wäre es besser, nie geboren worden zu sein.


 


我只这么一说,你就相信吗?
只要你说,我就信。


法语:


- Je dis juste ça comme ça et toi tu me crois ?


- Si tu le dis, je te crois.


德语:


- Ich habe das nur so dahergesagt, glaubst du das?


- Ich glaube alles, was du sagst.


 


我既然肯为了你死,当然也肯为你活着,我求仁得仁。你一直也没掉过眼泪,别为了我哭。


法语:Même si j'accepte de mourir pour toi, j'accepte aussi de vivre pour toi. J'ai la conscience tranquille. Tu n' as jamais versé de larmes, ne te répands pas en larmes pour moi.


 


你看这世间山海相接,巍巍高峰绵更不绝,就像人生负重而行,永无停歇之日,要不然你就叫做,沈巍如何?


法语:Regarde, les montagnes et les océans se côtoient, les sommets majestueux s'étendent à l'infini. C'est comme dans la vie où nous devons sans cesse aller de l'avant, accablés de fardeaux. Alors, si on t'appelait Shen Wei ?




沈老师以前是在哪见过我么?
我见过你。


德语:


- Haben Sie mich nicht schon einmal irgendwo gesehen, Herr Shen?


- Ja, habe ich.

胡杨真的很帅